málnaszirup (fn) (TOK) ~ok, ~ot, ~ja/~tya
(Gaszt) Er (nép) (közh) (köz), Fv (ált) (közh) (köz), Va (ált) (közh) (köz), Ka (ált) (közh) (köz), Hv (köz), Mv (nép) (közh) (biz), Õv (ált) (hétk) (biz) málnaszörp ♠ Er S még az sem tragédia, ha saját kamránkat megrakjuk a nyáron baracklekvárral, kajszi- és meggykompóttal, dzsemmel és sok-sok üveg málnasziruppal! (www.topnet.ro) ♠ Fv Málnaszirup - Összenyomkodjuk az érett málnát és széles szájú üvegbe rakjuk. 10 liter málnához 25-30 dkg cukrot veszünk, ezt naponta felrázzuk. Ha az erjedés 3-4 nap múlva megszűnik, a málna levét kinyomjuk, felforraljuk s ezután egyszer-kétszer szűrőpapíron megszűrjük. Egy liter szűrt léhez 16,5 dkg cukrot teszünk, és s egyszer felforraljuk. Ha kihűlt (lehet melegen is), tiszta gyapjúflanellen átszűrjük, s üvegbe töltve lepecsételjük. (http://m.ujszo.com) ♠• Fv Sokan kérnek például az élelmiszerboltokban szirupot, mégpedig málnaszirupot, szamóca- vagy eperszirupot, ribizliszirupot vagy más gyümölcsszirupot, amikor szörpöt akarnak venni. Igen, szörpöt, mert annak az édes sűrített gyümölcslének, amelyet vízzel vagy szódával hígítva fogyasztunk, már régen nem szirup a magyar nyelvben a neve, hanem szörp. Ezt sajnos, kevesen tudják nálunk. (www.ujszo.sk, Jakab István) ♥▫ Fv Még érzem gyermekkorom málnaszirupjának ízét, ami nagymamámra emlékeztet. (f.n.) ♠ Va A nektarint megkeverjük, kis lángon felforraljuk, a keletkező habot leszedjük. 10 percig forraljuk, majd hozzáadjuk a málnaszirupot, és még 10 percig főzzük. (www.hhrf.org) ♥▪ Mv Csak a málnaszirupot issza meg az unokám, igen sokat befőztem ezen az éven is. (ht-kutatás) ♥▪ Õv Oma málnaszirupja volt a legjobb. (f.n.)

málnaszirup
Forrás: nosalty.hu
[~m/~szlk málna + szirup | malinový sirup 'ua' ← malinový (m) 'málna-' + sirup 'szörp' < lat],
[~m/~rom málna + szirup | (o rom. sirop ’szörp’) < fr sirop ’ua’],
[szrb sirup od maline `ua`],
[ném Sirup < lat siropus, sirupus],
[~m/~or/ukr málna + szirup | малиновый сироп/малиновий сироп 'ua']
(→malinovka, malinovkásüveg, málna, szirup)
Bibliográfiai adatok:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Sirup
Megjegyzés hozzáadása.
mámi (fn) (KK) ~k, ~t, ~ja
(Embert) Er (gyerm) (szleng) (biz) nagymama ♠ Er Csak úgy hívta őt a család minden tagja: Mámi, de ő anya volt, nagymama, dédnagyanya, anyós és szomszéd. A szomszédok is így szólították -- Mámi. (www.szabadsag.ro) ♠ Er A falon lángnyelvek. Kitüremkednek az elrepedt vaskályha résein. -- Mámi, ajtót becsukd. Bábi fázik -- mosolyogja nagyanyjára. (www.helikon.ro) ♣ Er Jöttünk sokat. És ott túl ahogy laktunk, mámival és bapóval, az édesapja szüleivel laktunk. (mezőségi beszélő)
[rom mami 'anya' ← mamă ’ua’ < lat 1. ’emlő’ 2. ’anya, nagyanya, dajka (gyerm nyelv)’]
(→táti)
Megjegyzés hozzáadása.
mániázik (tn ige) ~tam, ~ott, ~zon
(/) Fv (ált) (hétk) (biz) hisztizik, elégedetlenkedik ♠ Fv Ma reggel kicsit mániáztam a mamának, mert nem akartam az új téli kabátot felvenni. Aztán az öreg kabátomba mentem oviba. (lara.wz.sk) ♣ Fv És aztán az egyik pillanatban fölkelt az egyik szlovák gyerek, odajött hozzánk, és elkezdett mániázni, hogy most mit keresünk, mit akarunk - takarodjunk, meg meg mit tudom én, és hát ez nagyon nem tetszett nekünk. (önálló gyűjtés)
[~m mánia]
Megjegyzés hozzáadása.
mántli (fn) (KK) ~k, ~t, ~ja
(Ölt) Hv (biz) (eső)köpeny, fürdőköpeny, tavaszi vagy őszi vékony kabát ♣ Hv Kilógott a podsztává a mántlijából. Egy lucsok víz vót a nagy eső végett. (ht-kutatás)
[hrv mantil (m-fn) 'ua' < ném Mantel ´ua´]
(→mantil)
Megjegyzés hozzáadása.
mánus (fn) (KK) ~ok, ~t, ~a
(Mûsz) Er (ált) (közh) (köz) óramutató, műszermutató ♠ Er Legtöbbször az óramutató is hiányzik /vagyis: nem hiányzik!/; mintha a nagyothalló, aggastyán órásmester kérdezné, a hőségbe ájult kairói éjszakában gunnyasztva - a valós és a valótlan határán -, a mánus nélküli szerkezetek, fogaskerekek között, hogy: hová lett az IDŐ? ( http:) ♠ Er Odaát nincs idő, nincs mánus - mondja Jacob Marley Ebenézer Scrooge-nak. Bob Cratchit óráján, az egyetlen, apjától örökölt vagyontárgyán, szintén nincs mánus. (http://www.jatekter.ro) ♠ Er CSITRI Megint ugrott egyet a mánus. // FÉRFI Tíz-tizenkét óra. // CSITRI Vajon pontosan jár? ( http:) ♠ Er A répa tehát bár megszólalásig hasonlít a murokra, mégsem az. Nem úgy viselkedik. Nem úgy puhul, és nem úgy ízesíti a levest. Nem lehet tőle fütyülni. Nincs meg benne az a remegés, az aromáknak az a biztonsága. A sehonnai ekkor érzi át először teljes mélységében, hogy voltaképpen hontalanná vált, az az ország és haza, melyet a murok bélelt ki magabiztossággal és kényelemmel, melyet a murok pántlikázott fel nap mint nap, nincs többé. Nincs többé kis mánus és nagy mánus, a húst ezentúl tésztával kell ennie a laska vagy makaróni helyett, a recept is inkább vény, de ekkor már semmin sem csodálkozik. (http://pappsandorzsigmond.adatbank.transindex.ro) ♠ Er Különösebb gyakorlati értéke vagy haszna nincs az egésznek, mert a bábu a pof után se nem muzsikál, sem kihullatott cukorkával nem homorálja a rá pazarolt izomerőt, legfennebb ha a pofod folytán a hasán levő mánus kileng az elérhető legmagasabb számig: az ezresig, a nézők bámuló moraja közt távozhatsz. [...] De mik ezek a pofok?! A mánus alig libben túl a kétszázötvenes számon. Hanem aztán vasárnap! Jönnek az erősek, nagyok, teltmarkúak. A ligeti bódésoknak, a mutatványosoknak, az altest nélküli nőknek és ilyen pofozógép-tulajdonosoknak a vasárnap az aratás. (http://www.3szek.ro) ♠ Er Mentem tovább fel, Dánfalvára. Amikor a templom mellett haladok el, meghúzzák a harangokat. Nekem? Miért húznák meg? Nagy beképzeltség kell ahhoz, hogy az embert azt higgye, neki húzzák a harangot. Isten őrizz! Biztos misére harangoznak elsőt vagy másodikot. Lehet, úgy is állt a mánus, hogy ezt elkönyvelhettem. (http://www.szentistvanplebania.ro)
[lat. manus 'kéz']
Megjegyzés hozzáadása.