málnaszirup (fn) (TOK) ~ok, ~ot, ~ja/~tya
(Gaszt) Er (nép) (közh) (köz), Fv (ált) (közh) (köz), Va (ált) (közh) (köz), Ka (ált) (közh) (köz), Hv (köz), Mv (nép) (közh) (biz), Õv (ált) (hétk) (biz) málnaszörp Er S még az sem tragédia, ha saját kamránkat megrakjuk a nyáron baracklekvárral, kajszi- és meggykompóttal, dzsemmel és sok-sok üveg málnasziruppal! (www.topnet.ro) Fv Málnaszirup - Összenyomkodjuk az érett málnát és széles szájú üvegbe rakjuk. 10 liter málnához 25-30 dkg cukrot veszünk, ezt naponta felrázzuk. Ha az erjedés 3-4 nap múlva megszűnik, a málna levét kinyomjuk, felforraljuk s ezután egyszer-kétszer szűrőpapíron megszűrjük. Egy liter szűrt léhez 16,5 dkg cukrot teszünk, és s egyszer felforraljuk. Ha kihűlt (lehet melegen is), tiszta gyapjúflanellen átszűrjük, s üvegbe töltve lepecsételjük. (http://m.ujszo.com) ♠• Fv Sokan kérnek például az élelmiszerboltokban szirupot, mégpedig málnaszirupot, szamóca- vagy eperszirupot, ribizliszirupot vagy más gyümölcsszirupot, amikor szörpöt akarnak venni. Igen, szörpöt, mert annak az édes sűrített gyümölcslének, amelyet vízzel vagy szódával hígítva fogyasztunk, már régen nem szirup a magyar nyelvben a neve, hanem szörp. Ezt sajnos, kevesen tudják nálunk. (www.ujszo.sk, Jakab István) ♥▫ Fv Még érzem gyermekkorom málnaszirupjának ízét, ami nagymamámra emlékeztet. (f.n.) Va A nektarint megkeverjük, kis lángon felforraljuk, a keletkező habot leszedjük. 10 percig forraljuk, majd hozzáadjuk a málnaszirupot, és még 10 percig főzzük. (www.hhrf.org) ♥▪ Mv Csak a málnaszirupot issza meg az unokám, igen sokat befőztem ezen az éven is. (ht-kutatás) ♥▪ Õv Oma málnaszirupja volt a legjobb. (f.n.)

A képet nem sikerült megjeleníteni
málnaszirup
Forrás: nosalty.hu

[~m/~szlk málna + szirup | malinový sirup 'ua' ← malinový (m) 'málna-' + sirup 'szörp' < lat],
[~m/~rom málna + szirup | (o rom. sirop ’szörp’) < fr sirop ’ua’],
[szrb sirup od maline `ua`],
[ném Sirup < lat siropus, sirupus],
[~m/~or/ukr málna + szirup | малиновый сироп/малиновий сироп 'ua']
(→malinovka, malinovkásüveg, málna, szirup)

Bibliográfiai adatok:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Sirup
Megjegyzés hozzáadása.

mámi (fn) (KK) ~k, ~t, ~ja
(Embert) Er (gyerm) (szleng) (biz) nagymama Er Csak úgy hívta őt a család minden tagja: Mámi, de ő anya volt, nagymama, dédnagyanya, anyós és szomszéd. A szomszédok is így szólították -- Mámi. (www.szabadsag.ro) Er A falon lángnyelvek. Kitüremkednek az elrepedt vaskályha résein. -- Mámi, ajtót becsukd. Bábi fázik -- mosolyogja nagyanyjára. (www.helikon.ro) Er Jöttünk sokat. És ott túl ahogy laktunk, mámival és bapóval, az édesapja szüleivel laktunk. (mezőségi beszélő)
[rom mami 'anya' ← mamă ’ua’ < lat 1. ’emlő’ 2. ’anya, nagyanya, dajka (gyerm nyelv)’]
(→táti)
Megjegyzés hozzáadása.

mániázik (tn ige) ~tam, ~ott, ~zon
(/) Fv (ált) (hétk) (biz) hisztizik, elégedetlenkedik Fv Ma reggel kicsit mániáztam a mamának, mert nem akartam az új téli kabátot felvenni. Aztán az öreg kabátomba mentem oviba. (lara.wz.sk) Fv És aztán az egyik pillanatban fölkelt az egyik szlovák gyerek, odajött hozzánk, és elkezdett mániázni, hogy most mit keresünk, mit akarunk - takarodjunk, meg meg mit tudom én, és hát ez nagyon nem tetszett nekünk. (önálló gyűjtés)
[~m mánia]
Megjegyzés hozzáadása.

mántli (fn) (KK) ~k, ~t, ~ja
(Ölt) Hv (biz) (eső)köpeny, fürdőköpeny, tavaszi vagy őszi vékony kabát Hv Kilógott a podsztává a mántlijából. Egy lucsok víz vót a nagy eső végett. (ht-kutatás)
[hrv mantil (m-fn) 'ua' < ném Mantel ´ua´]
(→mantil)
Megjegyzés hozzáadása.

mánus (fn) (KK) ~ok, ~t, ~a
(Mûsz) Er (ált) (közh) (köz) óramutató, műszermutató Er Legtöbbször az óramutató is hiányzik /vagyis: nem hiányzik!/; mintha a nagyothalló, aggastyán órásmester kérdezné, a hőségbe ájult kairói éjszakában gunnyasztva - a valós és a valótlan határán -, a mánus nélküli szerkezetek, fogaskerekek között, hogy: hová lett az IDŐ? ( http:) Er Odaát nincs idő, nincs mánus - mondja Jacob Marley Ebenézer Scrooge-nak. Bob Cratchit óráján, az egyetlen, apjától örökölt vagyontárgyán, szintén nincs mánus. (http://www.jatekter.ro) Er CSITRI Megint ugrott egyet a mánus. // FÉRFI Tíz-tizenkét óra. // CSITRI Vajon pontosan jár? ( http:) Er A répa tehát bár megszólalásig hasonlít a murokra, mégsem az. Nem úgy viselkedik. Nem úgy puhul, és nem úgy ízesíti a levest. Nem lehet tőle fütyülni. Nincs meg benne az a remegés, az aromáknak az a biztonsága. A sehonnai ekkor érzi át először teljes mélységében, hogy voltaképpen hontalanná vált, az az ország és haza, melyet a murok bélelt ki magabiztossággal és kényelemmel, melyet a murok pántlikázott fel nap mint nap, nincs többé. Nincs többé kis mánus és nagy mánus, a húst ezentúl tésztával kell ennie a laska vagy makaróni helyett, a recept is inkább vény, de ekkor már semmin sem csodálkozik. (http://pappsandorzsigmond.adatbank.transindex.ro) Er Különösebb gyakorlati értéke vagy haszna nincs az egésznek, mert a bábu a pof után se nem muzsikál, sem kihullatott cukorkával nem homorálja a rá pazarolt izomerőt, legfennebb ha a pofod folytán a hasán levő mánus kileng az elérhető legmagasabb számig: az ezresig, a nézők bámuló moraja közt távozhatsz. [...] De mik ezek a pofok?! A mánus alig libben túl a kétszázötvenes számon. Hanem aztán vasárnap! Jönnek az erősek, nagyok, teltmarkúak. A ligeti bódésoknak, a mutatványosoknak, az altest nélküli nőknek és ilyen pofozógép-tulajdonosoknak a vasárnap az aratás. (http://www.3szek.ro) Er Mentem tovább fel, Dánfalvára. Amikor a templom mellett haladok el, meghúzzák a harangokat. Nekem? Miért húznák meg? Nagy beképzeltség kell ahhoz, hogy az embert azt higgye, neki húzzák a harangot. Isten őrizz! Biztos misére harangoznak elsőt vagy másodikot. Lehet, úgy is állt a mánus, hogy ezt elkönyvelhettem. (http://www.szentistvanplebania.ro)
[lat. manus 'kéz']
Megjegyzés hozzáadása.